Flower garlands supreme and wonderful,
Music, perfumes, parasols, and canopies,
And other decorations rich and rare,
I offer up to every Thus Come One.
Fine clothing and superior incense,
Powdered and burning incense, lamps and candles,
Each one heaped as high as Wonderfully High Mountain,
I offer completely to all Tathagatas.
With a vast, great, supremely liberated mind,
I believe in all the Buddhas of the three periods of time.
With the strength of Samantabhadra’s conduct and vows,
I make offerings to all Thus Come Ones everywhere.
For all the evil deeds I have done in the past
Created by my body, mouth, and mind,
From beginningless greed, anger, and delusion,
I now know shame and repent of them all.
Music, perfumes, parasols, and canopies,
And other decorations rich and rare,
I offer up to every Thus Come One.
Fine clothing and superior incense,
Powdered and burning incense, lamps and candles,
Each one heaped as high as Wonderfully High Mountain,
I offer completely to all Tathagatas.
With a vast, great, supremely liberated mind,
I believe in all the Buddhas of the three periods of time.
With the strength of Samantabhadra’s conduct and vows,
I make offerings to all Thus Come Ones everywhere.
For all the evil deeds I have done in the past
Created by my body, mouth, and mind,
From beginningless greed, anger, and delusion,
I now know shame and repent of them all.
以諸最勝妙華鬘 伎樂塗香及傘蓋
如是最勝莊嚴具 我以供養諸如來
最勝衣服最勝香 末香燒香與燈燭
一一皆如妙高聚 我悉供養諸如來
我以廣大勝解心 深信一切三世佛
悉以普賢行願力 普遍供養諸如來
我昔所造諸惡業 皆由無始貪瞋癡
從身語意之所生 一切我今皆懺悔
如是最勝莊嚴具 我以供養諸如來
最勝衣服最勝香 末香燒香與燈燭
一一皆如妙高聚 我悉供養諸如來
我以廣大勝解心 深信一切三世佛
悉以普賢行願力 普遍供養諸如來
我昔所造諸惡業 皆由無始貪瞋癡
從身語意之所生 一切我今皆懺悔